$theTitle=wp_title(" - ", false); if($theTitle != "") { ?>
14 2016年11月
みなさま、こんにちは。
本日は68年ぶりのスーパームーンが見られる日。
もっとも、東北地方と沖縄を除いては残念ながら雨模様のようなので、今夜特別なお月様を拝めたという方はラッキーですね。
私も月明かりのもとで心の平穏を取り戻したかったのですが。
さて、今日はカンサネさんの歌『ワグラノ』を取り上げてみようと思います。
『三食ごはん漁村編3』の第2話。
エリックが朝ごはんの一品としてシレギ(干し菜)のスープを作っているシーン。
この時BGMとして流れていた軽快な音楽は、実はカンサネさんの歌でした。
『三食ごはんコチャン編』でもカンサネさんの歌はたびたび使われていましたよね。ナPDの番組の音楽担当の方はカンサネさんがお好きのようで、嬉しいです。
歌に入る前に、サムシセキのどの場面だったか、まず振り返ってみます。
お鍋が沸いたら昆布を取り出し、お味噌を大匙3杯分溶いて欲しいとギュンサン君に頼んだエリック。
頼みはしたものの、ちゃんとやれてるか心配です。
結局立ち上がって、自ら様子を確かめに。
味見をしていけると思った様子のエリックは、水洗いしたシレギを投入するのですが。
ひと煮立ちさせると取り出してしまいます。
この謎の行動に「なんで取り出したの?」と尋ねるナPD。
エリックは、「本当は料理に使う前に一度お湯に湯がけってお母さんに言われたので」と答えます。
これは、一度湯がくことで青臭さを取り除くためだったのですが、いきなり入れてしまった干し葉はもうすっかり味噌汁を吸ってしまっていました。
「取り出しても意味ないんじゃ?」の当然のツッコミを受け、「そんな気はします」と応じつつも、「でも僕、お母さんの言いつけをよく守るので❤」とせっせととり出してるエリック。
エリックの意外に抜けた一面とマミーとの絆を浮き彫りにしたこのシーンに使われていたのが、今日ご紹介する『ワグラノ』です。
意味は要するに、「なんで(そんなことするの)?」とか「どうしたの?」でしょうか。
標準語だと“왜 그러니?/ウェ クロニ”です。
この曲は2002年に発表されたカン・サネさんの7枚目のアルバム「カン・ヨンゴル」に収められています。
以前『おじいちゃんとスイカ』の記事を書いた時もこのアルバムに触れましたが、「カン・ヨンゴル」はカンサネさんの本名です。(以前の記事はコチラ)
大きな画像がなかったので、手持ちのCDを直接撮ってみました。
カンサネさんのライブ姿にすっかりやられた後買って帰った、思い出のCD。
本当はもう少し色が深緑なのですが、ちょっと暗いですね。(笑)
ジャケットがパスポートのようになっていて、すごく中身も凝っていて面白いんです。
この7枚目は本当に名盤なのですが、中でも有名なのがこの「ワグラノ」。
「ワグラノ」の歌詞は全面慶尚道の方言なのです。
慶尚道が地元でない人には途中正確な意味が不明な単語もちりばめられています。
歌詞が何を言っているのかを確かめようと歌詞カードを開いてみたのですが、そうでした。このアルバム、購入者に歌詞を親切に教える気がなかったのを忘れてました。(笑)
だって歌詞カード、こんななんです。
ほぼ落書き。(笑)
「ワグラノ」はまだいいほうで、歌詞がほぼ渦巻き状態で書かれている歌もあります。
「歌詞カード」と思うのが間違いですよね。
これはアートです。ええ、外れてはいない。(笑)
では、まいります。
カンサネさんの“와그라노/ワグラノ”。
動画は公式のものではないのでリンク切れになるかもしれません。
와그라노
와그라노 니 또 와그라노
와그라노 니 또 와그라노
와그라노 니 또 와그라노
와그라노 니 또 와그라노
오오 와그라노 워우워워우와 그래싼노
뭐라 케싼노 뭐라 케싼노니
(니 또 와그라노)
우짜라꼬요 내 우짜라꼬내는
(내는우째란 말이고?)
우짤라꼬니 우짤라꼬 그라노
(니 단디 해라!)
마 고마해라 니 고마해라 니
(니 그라다 다친데이!)
와그라노 니 또 와그라노
와그라노 니 또 와그라노
와그라노 니 또 와그라노
와그라노 니 또 와그라노
오오 와그라노 워우워워우와 그래싼노
뭐라 케싼노 뭐라 케싼노니
(뭐라 케싼노 뭐라 케싼노니)
우짜라꼬요 내 우짜라꼬내는
(우짜라꼬내 우짜라꼬내내)
우짤라꼬니 우짤라꼬 그라노
(우짤라꼬니 우짤라꼬 그라노)
마 고마해라 니 고마해라 니
(마 고마해라 니 고마해라 니)
또 와그라노 니 또 와그래 싼노
또 와그라노 니 또 와그래 싼노
どうしたんだよ お前またどうしたんだよ
どうしたんだよ お前またどうしたんだよ
どうしたんだよ お前またどうしたんだよ
どうしたんだよ お前またどうしたんだよ
どうしたんだよ wow なんでそんなことしたんだよ
何を言ってんの 何を言ってんの お前
(アンタまたどうしたの!)
どうしろってんだ 俺にどうしろってんだよ
(アタシにどうしろっていうのよ!)
どうすんだよ 一体なにがしたいんだよ
(アンタ ちゃんとやんなよ!)
もうやめとけ やめとけよお前
(アンタ そのうちエライ目あうよ!)
どうしたんだよ お前またどうしたんだよ
どうしたんだよ お前またどうしたんだよ
どうしたんだよ お前またどうしたんだよ
どうしたんだよ お前またどうしたんだよ
どうしたんだよ wow なんでそんなことしたんだよ
何を言ってんの 何を言ってんの お前
(何言ってんの 何言ってんのアンタ?)
どうしろってんだ 俺にどうしろってんだよ
(どうしろっての アタシにどうしろってのよ)
どうすんだよ 一体なにがしたいんだよ
(どうすんのよ 一体なにがしたいのよ)
もうやめとけ やめとけよお前
(もうやめなよ やめなよアンタ)
またどうしたよ なんでまたそんなことしたんだよ
またどうしたよ なんでまたそんなことしたんだよ
またどうしたよ なんでまたそんなことしたんだよ
またどうしたよ なんでまたそんなことしたんだよ
ワグラノ ニ ト ワグラノ
ワグラノ ニ ト ワグラノ
ワグラノ ニ ト ワグラノ
ワグラノ ニ ト ワグラノ
ワグラノ wow クレッサンノ
ムォラ ケサンノ ムォラ ケサンノニ
(ニ ト ワグラノ)
ウチャラコヨ ネ ウチャラコネヌン
(ネヌン ウチェラン マリゴ)
ウチャルラコニ ウチャルラコ クラノ
(ニ タンディ ヘラ)
マ コマヘラ ニ コマヘラ ニ
(ニ クラダ タチンデイ)
ワグラノ ニ ト ワグラノ
ワグラノ ニ ト ワグラノ
ワグラノ ニ ト ワグラノ
ワグラノ ニ ト ワグラノ
ワグラノ wow クレッサンノ
ムォラ ケサンノ ムォラ ケサンノニ
(ムォラ ケサンノ ムォラ ケサンノニ)
ウチャラコヨ ネ ウチャラコネヌン
(ウチャラコヨ ネ ウチャラコネヌン)
ウチャルラコニ ウチャルラコ クラノ
(ウチャルラコニ ウチャルラコ クラノ)
マ コマヘラ ニ コマヘラ ニ
(マ コマヘラ ニ コマヘラ ニ)
ト ワグラノ ニ ト ワグレサンノ
ト ワグラノ ニ ト ワグレサンノ
ト ワグラノ ニ ト ワグレサンノ
ト ワグラノ ニ ト ワグレサンノ
不思議な歌ですよね。
クセになるんです。
ついつい口ずさみたくなる軽快なリズムと、およそ歌詞で聞くことのないこのベタ過ぎる釜山訛り。
こんな音楽、カンサネさんしかできません。(笑)
韓国語ができない人も、むしろ音で覚えてしまうかもしれませんよね。
CDを引っ張り出したついでに、久しぶりに他の曲も聞き込んでみようと思います。
« 前の記事:『三食ごはん 漁村編3』 第3話 を読む
次の記事:♪ 100万人キャンドルデモ、アーティストの思い
4 Responses for "♪カンサネ “ワグラノ”
feat. 『三食ごはん漁村編3』 第2話"
こんにちは。
聞いてみました〜
何かアフリカ系の音楽を思いおこしました。
女の人の歌が始まるまで韓国語には聞こえず(笑)
BGMですが、私は2話だったでしょうか?確か釣りに出かようとしている時⁈
♪너는 내가 처음 보는 외계인…と言う歌詞の歌が気になり必死で調べました。전기뱀장어の야간비행とでて来ました!! ふと自分のアンテナに引っかかる歌見つけると嬉しいですよねー
なにげにソジニファンなのでチョンソン編に続き楽しく見てます!
あ、私もワンドゥギ届きました^_^
いろいろ情報ありがとうございます。
佳さま
こんにちは。
『ワンドゥギ』をお手に取ってくださって、ありがとうございます。
とても嬉しいです。(*^_^*)
佳さまにも楽しく読んで頂けますことを願っています。
『ワグラノ』は本当に呪文みたいですよね。
女の人の部分の「タンディヘライ」などは「専門用語」過ぎます。(笑)
カンサネさんは本当に面白い曲が多いのですが、これは中でも風変わりな歌だと思います。
なんだか自由を感じて、私はとても好きな曲です。
サムシセキは使われている音楽がいいですよね。
私もこの間、コチャン編で使われていたBGMが気に入って、イム・ボラさんという方のインストゥルメンタルのCDを韓国に行った際に購入してきました。
聞いていると段々素敵なレストランで生演奏を聞きながら食事をしている気分になってくるアルバムでした。(笑)
仰るとおり、自分のアンテナにかかる曲を見つけるのも、この番組の楽しみの一つですよね。
引き続き書いてまいりますので、また一緒に楽しんでくださいませ。(^-^)
ありがとうございました。
こんにちは。
またまたカンサネの歌を取り上げてくださってありがとうございます。
この歌詞カード・・韓国語がよくわからないワタシはハナから読むのはあきらめていました。今はこうやって文字に起こしてくださる方もあり、ほんとにありがたいです。
楽しい歌ですよね。
軽快だし。
あまり、ストーリーがない歌なので、いろんな場面に当てはめて聴けたり歌えたりするのもいいですね。
さて、韓国では政治が揺れていますけど、昨日の光化門広場のキャンドルコンサートにはイスンファンと一緒にカンサネも登場してこの歌を歌いました(この手のイベントはYoutubeなどで生中継があるので毎回見ています)。あの場で聴くと・・・またこれが違う物語に聞こえてきますね。
釜山の方言なのですね。解説いただき感謝です。
YOKOさま
こんにちは。
コメントどうもありがとうございます。(*^_^*)
昨日のライブ中継、ご覧になられていたのですね。
カンサネさん、ギター一本で現れて、カッコよかったです。昨日も釜山訛りバリバリで話されていましたが。(笑)
こういう状況で聞く『ワグラノ』、本当にピッタリはまってました。
『ワグラノ』とともに歌ってくれた『ケオナ/깨어나/目を覚ませ』もとても好きな歌なので、嬉しくなってしまいました。
カンサネさんは今日は済州島のキャンドル集会で歌われていたと思いますが、こうした意味のある場に出てきてくださることにミュージシャンとしてのみならず人として尊敬を覚えます。
ありがとうございました。(^-^)
コメントを残す