$theTitle=wp_title(" - ", false); if($theTitle != "") { ?>
21 2017年5月
みなさま、こんにちは。
少し長めのソウル滞在を終え、日本に戻ってまいりました。
日本に戻るといきなりの夏日で、あまりの暑さに早々と衣替えも済ませました。
梅雨さえ来なければこの暑さも歓迎なのですが。
さて、今日はちょっとした話題提供を。
昨日、韓国に住む日本語がまったく出来ない友人から「これ、読める?」と送られてきた「ハフポストコリア(旧ハフィントンポストコリア)の記事。
見てみるとそこには摩訶不思議なカタカナが並んでいます。
友人:「なんて書いてある?」
私:「意味がよく分からないけど、カタカナ?」
友人:「日本語のこと?」
私:「うん、部分的に。でも意味は分からない」
友人、大爆笑。
「ほんとにそうなんだ! ほんとに読めないんだ!」とあまりに嬉しそうなのでどういうことか尋ねたところ、とんでもないことをいうのです。「これ、英語だよ!」と。
今度は私が大爆笑する番。
「いやいやいやいや! んなわけないでしょ。英語のわけないでしょ」
でも友人は英語だと言い張るのです。
そして一人で楽しそうに悦に入っているのです。
友人が私に投げつけてきた文字は、こちら。
カモソ・・・・・・ムロソコ?
でも、どー見てもカタカナですよね?!(笑)
この記事に対する韓国人の反応が面白くて、『どう見ても英語なのだが、日本の人たちには最初は読めないとのこと。どうだろう? あなたには読めるだろうか?』と書かれた記事本文には続々と驚きの反応が上がっていました。
「日本語が分からないので、すぐ読めた」
「日本語勉強中の人は、読むのにめっちゃ時間かかってたよww」
「日本の友達にほんとに読めないのか確かめなきゃ」
「10分見続けたら見えてきた!ww」
「カモソ・・・・・・?????」
どうやら日本語が分かるコリアンにはカタカナに読めてしまい、分からないコリアンには本当に英語に読めるらしい!
これは謎すぎます! だって私は、20分見つめ続けてもまったく読めなかったんです!(笑)
これを見た瞬間、真っ先に思い浮かんだのは、阿比留文字でした。
どーみてもハングルにしか見えない、だけど意味はさっぱり分からない、対馬の阿比留文字。
머어디니시이어디니・・・・・・머?(笑)
てっきりこの阿比留文字のように、謎のように残された遺跡(碑文)の文字かと思い、よく分からないながらもロマンに思いをはせていたのですが。
種明かしされ、脱力しました。(笑)
記事の日付もよく見ると、2015年10月20日が初掲載日。
もともとこれ、you tubeの動画で2015年10月に話題になり、既にツイッターなどでも散々取り上げられた話題のようですよね。
なのでご存知だった方もいらっしゃると思います。
その記事がまた改めて昨日アップされ、韓国で話題になっていたそう。
ちなみにこれは、‘Electroharmonix’というフォントなのだそうです。
みなさまは、どうですか?
これ、英語に見えますか?
私は最後まで自力では解読できず、正解を友人に教えてもらいました。
そして不思議なことに、正解を知ってからは、もうそうとしか読めません。(笑)
目の錯覚、人間の認知能力って、不思議ですね。
« 前の記事:♪HYUKOH(ヒョゴ)1st Full Album『23』
日本公式盤 トイズファクトリーより6月リリース
タイトル曲 “TOMBOY” MV を読む
11 Responses for "日本人だけが読めない不思議な英語?
feat. 韓国人の反応"
白香夏さま、こんにちは(´∀`)
すごく面白いですね~
英語ということ、こういうフォントだということで見たら、
15分くらいで解読できましたヾ(@^▽^@)ノ
答えは書いちゃダメですよね?ウフフ
でも私はずっと以前に、グラフィックデザイン事務所に勤めていたことがあり、
こういった変わったフォントに慣れているから、というのもあると思います~
最初はホントにカタカナにしか見えませんでした(´艸`)
最後の行の最初の文字はどう見ても『山』にしか見えなかったし、
1行目の最初の文字は『カモン?』
また~韓国人ってば『ソ』と『ン』をすぐ間違うしぃ~と…。
英語だったのね~失礼しました(´艸`)
日本人じゃなくても、日本語を勉強してたら読めないんですね。
私も友達に試してみたいと思います~
楽しい話題をありがとうございました♪
NICOさま
こんにちは。
コメントどうもありがとうございます。(*^_^*)
答え、勿論書いてくださってまったく構わなかったのですが、書きづらいですよね。すみません。(笑)
でも、すごーい!
私、本当に全然読めなかったんです。
日本語ネイティブの友人に見せたら、悩んだのはほんの一瞬ですぐ読み始めてしまって、またショック!
図形が苦手なのですが、それと関係ありますか?って絶対ないですよね!(笑)
こうした変わったフォントに馴染みがあると、また解読が早かったりするのですね?
あ~~~、デザインにまったく馴染みがないです、私。ダメだ~~~~。(笑)
そして、最後の行の最初の文字がどう見ても「山」だというのは、まったく同意です!
楽しんでくださって、ありがとうございました。(^-^)
こんばんは。
おかえりなさい!!
小さいころ、さんざん意地悪クイズを解いてきた成果が
こーんなところで発揮できるとは思いませんでした(笑)
あたしは定規を使ってほぼ解読しました。
小さい字の最後の1行はこれであっさり解けました。
でも、なんでこんな面倒なこと考えつくんでしょうか?(笑)
あたまのいい人の考えることはとっても不思議です。
kanakoさま
こんにちは。戻ってまいりました!
コメントどうもありがとうございます。(*^_^*)
定規を使って?!
まったく発想になかったです!
すごーーーーい!(笑)
色んな発想の転換の仕方があるんですね。
いやー、解読の仕方も人それぞれで、楽しいです。(^^)
ありがとうございました。(^-^)
カモンのとこだけカタカナ、という読み方であってますか?
1日中モニター類の眺め過ぎで、気休めにスマホを少し遠ざけて持っていたらわりとあっさり英文に見えました。
説明を先にしていただいたからもありますが。
あと台湾などでひらがなカタカナなどごっちゃになった日本語を探すのが大好物なせいもありますかね?!
あ、違いますね。全部アルファベットで意味通じました〜
cloud9さま
こんにちは。
コメントどうもありがとうございます。(*^_^*)
やはりみなさん、すごいですね~。
私は遠ざけてみたり目を細めてみたり顔を傾けてみてみたり、色々やりましたがまったくダメでした。(笑)
降参して正解を聞いた後も、すぐにはそう読めなくてまた目を凝らしたくらいです。
期せずして、自分のダメさ加減をどんどんさらすコーナーと化してしまいました。(笑)
ありがとうございました。(^-^)
白香夏様
おはようございます。おかえりなさいませ~(^.^)
サンキストピンクグレープフルーツに出会えましたか?
師匠の仰る通り、コーラの「オンマ」役の女優さん心は「オンナ」です。間違いありません。
コメントの数々、オモシロイ現象だわ 学会に発表です。
瞬間的には???でした、一つ単語が分かったら大丈夫になったけど。脳みそが困ってました。
それより、師匠のアイデンティティが心配。ケンチャナヨ?(^_^;)
そして、阿比留文字にビックリです。ナニこれ??? またお勉強する機会をお与えくださりアザッス。なんじゃこの文字~興味深い
いやいや 自分の知ってることなんて周囲3歩以内ですね(>_<) 知らないことだらけで、結構無責任に生きてるんだわね~部屋の隅のホコリさえわからないし~(^_^;) 謙虚に生きようと改めて思った新しい週の最初の日でした。
メッチャ暑いです。お疲れが出ませんように、お過ごしくださいませ。そうそう、3日前に「1988」のナンバープレートに出会い、一人飛び跳ねてました(*^^)v
ありがとうございました。
tebi♥makiさま
こんにちは。戻ってまいりました!
コメントどうもありがとうございます。(*^_^*)
tebi♥makiさま。なんと信じられないことに、ポゴミのサンキストピンクグレープフルーツソーダ、一度も出会えませんでした!
なぜ?!
何軒もコンビニ入ったのに、ショックです。
もしかしたらスーパーにいくべきだったのでしょうか。
それで私はやっぱり他のピンクグレープフルーツジュースを。日本に戻ってきてもまだ諦められず。
これも浮気でしょうか?(笑)
しかし、みなさまのコメントを拝見するたびに落ち込む企画になっております。
なぜに私はまったく読めなかったのでしょうか。(笑)
これを機に、「頭の体操」的な本を数冊読むべきなのかもしれないと思い始めているところです。
そして、阿比留文字にもコメントくださって、ありがとうございます。
とても興味深い文字ですよね。
対馬で阿比留姓のかたに伺ってみたところ、阿比留文字に関しては殆ど分かっていることがないそうなのですが、芥川賞作家の辻原登さんが朝鮮通信使を扱った『韃靼の馬』という小説で阿比留文字について登場させていることも知りました。勿論あくまで想像の産物ですが、確かにさまざま想像力を巡らせたくなる、なんだかロマン感じる文字ですよね、こちらは。(笑)
ありがとうございました。(^-^)
おはようございます。
朝からすごい頭のトレーニングをした気分です。
このフォント初めて知りましたが、解読難しかったです。
英語だよというヒントをいただけたので何とか読めたけど、ノーヒントだったら
きっと解読できないかと。。。
日本人には読むのが難しいとのことですが、逆に日本語を知らない人がさくさく読めてしまうというその瞬間を見てみたい気がします。^^面白い現象ですね~。そして本当に読めるのでしょうか?
不思議ですね~。
また阿比留文字という文字を初めて知りました。
私の知らないことだらけでとても刺激になりました。
前日の Hyukohのアルバム情報もありがとうございました。すごく好きなアーティストだったので取り上げられて下さってうれしいです。彼らの音楽はとても大陸的な感じがして聞いていてとても心地よいです。
Anneさま
こんにちは。
コメントどうもありがとうございます。(*^_^*)
まったく解読できなかった私に、骨身に沁みるお優しいコメント、大変痛み入ります。(笑)
阿比留文字、不思議な文字ですよね~。
ここまでハングルにしか見えないだなんて。(笑)
日本の地図をひっくり返せば日本海という同じ海を現在の朝鮮半島、中国、ロシアがぐるっと囲んでいるのがよく分かるので、大昔から海を挟んでさまざまな交流がなされていたのだろうなとロマンを感じます。この摩訶不思議な文字もいつか解明されるといいですよね。
ヒョゴ、お好きなのですね!
私もこれから聞き込んでいきたいと思っているので、そう仰って頂けてとても嬉しいです。
ありがとうございました。(^-^)
コメントを残す