ご案内
===
『ハングルでファンレターを書こう!』のコーナーをいつもご覧頂き、ありがとうございます。
このたび、本ブログで連載してきた『ハングルでファンレターを書こう!』に特化したブログを新たに開設いたしましたので、お知らせします。
今後は新設した『ハングルでファンレターを書こう!』のほうでファンレターの例文をさらに充実させてまいります。

また、新たなサイトではリクエストコーナーを設けて、みなさまが知りたいファンレターのフレーズにお答えしていく予定ですので、お気軽に遊びに来てくださいませ。
みなさまのお越しをお待ちしております。
===



みなさま、こんにちは。

今日の関東地方は、予報どおり不安定なお天気。
急に薄暗くなって風が吹き荒れ、雨が激しく窓をうったかと思いきや、もう空は晴れ渡っています。
夏まではまだ遠いはずなのに変ですね、このところの夏場のような不安定さ。
昔はこんなことなかったのになぁと思う一方で、変わらないものなんてないんだなぁと改めて思ったり。
今日もお天気に教えられております。(笑)

では、今日も「ハングルでファンレター」のコーナー、まいります。
今日は、前回に続いて、手紙の結びの言葉をアップします。

今日はいつもより文例60%増でお届けします。

その前に、韓国の手紙の作法には、日本のような「前略」「草々」や「拝啓」「敬具」といった決まりごとがないというのは、以前もお伝えしました(こちらをご参照ください)。まぁ、とはいえ日本でもカジュアルな手紙にはこれらの決まりごとはあまり用いませんが。オフィシャルになりすぎて、堅苦しいですものね。

以前の記事でもお伝えしたとおり、自分の名前の隣に「○○拝」などとしたい場合は「올림/オルリム」や「드림/トゥリム」などとつけるか、もしくは名前だけでもまったく丁寧さを損なうことはありません。
ただ、あえて馴れ馴れしい感じで書きたいという場合は、名前の隣りに「가」で「~より」のニュアンスになります。
自分の名前が「きょうこ」だったら、「교코가/キョウコガ」という感じです。
自分の名前のハングルでのスペルがわからなければ、ローマ字でも全然OKだと思います。
「愛を込めて きょうこより」の意味で「사랑을 담아서 Kyoko가」なんて手紙の最後に書いてあったら、きっと受け取るほうは可愛らしい女子を思い浮かべるのではないかと。
いえ、単なる推測です。(笑)

そんなわけで、本題に入ります。

 

文例
●これからも私たちはずっと○○さんを応援し続けます。
●忙しいスケジュールで大変でしょうが、体に気をつけて頑張って下さい。
●また日本にきてくれる日を指折り数えて待っています。
●今度日本にこられる予定はないのでしょうか?
●軍隊に行く前にどうぞ日本にたくさん来てください。
●これからもずっとずっと大好きです。
●これからもますますお美しく。
●いい作品に恵まれることを願ってやみません。
●今度はどんな顔を見せてくれるのか、本当に楽しみです。
●次は韓国でお会いしましょう!
●素敵なバカンスを過ごしてくださいね。
●韓国に帰ったらゆっくりお休み下さいね。
●次はきっと私の街にも来てください。
●ずっと待っているファンが日本にいることを、どうぞ忘れないで下さいね。
●約束ですからね。必ず来て下さらなきゃいけませんから!
●いつかどこかでお会いできる日まで諦めません。

 

これからも私たちはずっと~さんを応援し続けます。
앞으로도 저희들은 계속 ~ 님을 응원할게요.
アプロド チョイドゥルン ケソク ~ ニムル ウンウォナルケヨ

 

忙しいスケジュールで大変でしょうが、体に気をつけて頑張って下さい。
일정이 바빠서 힘드시겠지만 건강에 조심하시고
힘내세요.

イルチョンイ パパソ ヒムドゥシゲッチマン コンガンエ チョシマシゴ ヒムネセヨ

 

また日本にきてくれる日を指折り数えて待っています。
다시 일본에 와 주시는 날을 손꼽아 기다리고
있을게요.

タシ イルボネ ワジュシヌン ナルル ソンコバ キダリゴ イッスルケヨ

 

今度日本にこられる予定はないのでしょうか?
다음에 일본으로 오실 예정 없으세요?
タウメ イルボヌロ オシル イェジョン オプスセヨ

 

軍隊に行く前にどうぞ日本にたくさん来てください。
군대 가시기 전에 꼭 좀 일본에 많이 와 주세요.
クン デカシギ ジョネ コク チョム イルボネ マニ ワジュセヨ

 

これからもずっとずっと大好きです。
앞으로도 영원토록 사랑할거에요.
アプロド ヨンウォントロク サランハルコエヨ

 

これからもますますお美しく。
앞으로도 더욱 아름다워지세요.
アプロド トウク アルムダウォジセヨ
カッコよく  멋지세요  モッチセヨ

 

いい作品に恵まれることを願ってやみません。
좋은 작품에 만나시기를 진심으로 바랄게요.
チョウン チャップメ マンナシギルル チンシムロ パラルケヨ

 

今度はどんな顔を見せてくれるのか、本当に楽しみです。
다음에는 어떤 표정을 보여 주실지 정말
기대되네요.

タウメヌン オットン ピョジョンウル ポヨジュシルチ チョンマル キデデネヨ

 

次は韓国でお会いしましょう!
다음에는 한국에서 봬요!
タウメヌン ハングゲソ ペヨ

 

素敵なバカンスを過ごしてくださいね。
멋진 휴가되세요.
モッチン ヒュガ デセヨ

 

韓国に帰ったらゆっくりお休み下さいね。
한국에 돌아가시면 푹 쉬세요.
ハングゲ トラガシミョン プク シュィセヨ

 

次はきっと私の街にも来てください。
다음엔 꼭 제가 사는 동네에도 와 주세요.
タウメン コク チェガ サヌン トンネエド ワ ジュセヨ

 

ずっと待っているファンが日本にいることを、どうぞ忘れないで下さいね。
계속 오시기를 기다리고 있는 팬이 있다는 걸
부디 잊지 마세요.

ケェソク オシギルル キダリゴ インヌン ペニ イッタヌン ゴル
プディ イッチ マセヨ

 

約束ですからね。必ず来て下さらなきゃいけませんから!
약속이에요. 꼭 좀 와 주셔야 돼요!
ヤクソギエヨ。コク チョン ワ ジュショヤ デヨ

 

いつかどこかでお会いできる日まで諦めません。
언젠가 어디선가 만나 뵐 수 있는 그날까지
포기하지 않을게요.

オンジェンガ オディソンガ マンナベルス インヌン クナルカジ
ポギハジ アヌルケヨ

 

以上です。
シリーズ「ハングルでファンレター」のコーナーもようやく結びの言葉まできました。
これまでの内容を参考に、写し書きでひととおり手紙を書いてみるという目標はこれで達成です。
ここでもう一歩。
歓迎の横断幕のメッセージやお見舞いの言葉、バレンタインデーなど各種イベント、入隊前に送る言葉などシチュエーションに合わせたメッセージの例文を次回からまた数回に分けてお伝えしていきます。
引き続きお楽しみに。

ちなみに私、連載が全部終わったら、実際に自分でファンレターを送ってみようかと思います。
万が一お返事がきちゃったら!ヾ(≧∇≦*)〃
妄想は膨らみます。(笑)




 

*『あこがれのあの人にハングルでファンレターを書こう!』について*

いつもご覧頂きありがとうございます。
「ハングルでファンレター」のコーナーがみなさまのお役に立てていたら嬉しいです。
ここにある内容は、白香夏(ぺく・ひゃんは)の著作『あこがれのあの人にハングルでファンレターを書こう!』をベースにしています。









ぜひ、素敵なファンレターを書いてみてくださいね♪

あなたの心が伝わりますように。

화이팅!(ファイティン!)(*^_^*)