$theTitle=wp_title(" - ", false); if($theTitle != "") { ?>
9 2011年3月
みなさま、こんにちは。韓流ドラマが大好きな白香夏です。
私が手がけるお仕事の中にはいわゆる韓流ものが含まれていたりするので、仕事を終えたあとは時々ネットサーフィンをして皆さんの評判や感想を確かめたりします。
読んでいて思うのですが、韓流ファンの皆さんのブログは、本当に最高ですね。
とっても楽しいですし、やはり好きなことを書いていらっしゃるので生き生き&キラキラしたオーラを感じます。
いつからかは存じ上げませんが、韓流ファンの皆さんが韓国語風に「ファン」を「ペン」と書くようになりましたね。
最初に見たときはかなり衝撃を受けました。
「トンペン」が「トンバンシンギ(東方神起)のファン」という意味だと気づくのに何分かかかった覚えがあります。
「ペン」にいたってはいまや日本語になったんじゃないかと錯覚するくらい、韓流ファンコミュニティーの中で常用されていますが、「ペン」以外の頻出単語といえば「ファイティン(ファイトの韓国語)」、「サランヘ(愛してるという意味の韓国語)」あたりが代表格でしょうか。
最近私が韓流ファンの方のブログを読んでいてツボにはまってしまったフレーズは、「オモオモ」です。
「어머, 어머(オモオモ)」を一番最初にカタカナで書いてみようと思い立った方のセンス、最高、否、チェゴです。
「オモオモ」とは困った時に女性が使う感嘆詞で「あら、やだ」とか「あら、まあ!」みたいなニュアンスですが、言われてみると確かに韓国ドラマにやたらと登場しますね。
皆さんの観察眼と遊び心に脱帽です。
私の日本人の友人の中にも韓流色に染まっている人がいるのですが、ハングルが殆ど出来ないはずの彼女は、自分の旦那さんのことを私に話すとき、いつのまにか「あのナムジャはアンデよ」などというようになりました。
「ナムジャ」は「男」、「アンデ」は「駄目」という意味の韓国語ですが、もはや彼女は日本語を喋っていません。(笑)
韓流ファンのこうしたクリエイティビティ、本当に最高です。
韓流ペンたち、チェゴ!
« 前の記事:祝!出版 を読む
次の記事:『白雪姫』字幕付け裏話①うれしはずかし初字幕 を読む »
2 Responses for "韓流ペン、チェゴ"
こんにちは
一昔前、ルー大柴さんが日本語に英語を混ぜ合わせて話して面白く話しておりましたが…
それに似た感じですよね? (^-^;
でも、あのルー大柴さんの話し方を誉めていた評論家の方がいました。日常的に使うのは反復練習に良い…とか?
確かに覚えます (≧ω≦)b
オモオモ Σ(゚□゚;)
我が家の高校生は
アーシッ (-_-#)
がお気に入りの様で…
『クソッ』と言うよりも、アーシッ!
しっかり使いこなしております σ(^_^;)?
これは私が教えたのではなく、ドラマで聞き覚えました
NANAさま
コメント、どうもありがとうございます。(*^_^*)
NANAさんの高校生のお子さんは、アーシッ!を使いこなしてるんですか?
それはすごいですね!
しかし、実践で使うとちょっと乱暴者キャラになっちゃうかもしれませんね。
本当に日本語の「クソッ!」と同じニュアンスなので。(笑)
ドラマには日常に使える表現が満載でとっても勉強になりますよね。
一方で、ドラマでしか聞かない乱暴な言葉づかいもたくさん出てくるので、韓国の人に実践で使う場合は要注意かと思われます。(笑)
なんであれ、新しい言葉を覚えるのって、本当に楽しいですよね。
お子さんも近い将来、韓国語がべらべらになられるかもしれませんね。
韓国ドラマがいつでも見れて、本当にいい環境になったなぁと思います。
ありがとうございました。(^^)
コメントを残す