みなさま、こんにちは。
毎日暑いですね。
私も暑さにやられて食欲減退。ほとんど固形物を摂っていない気がします。

日本では猛暑、韓国では「爆炎」。
読み方は、「폭염/ポギョム」です。

「猛暑に気をつけてくださいね~/폭염 주의하세요~/ポギョム チュイハセヨ~」みたいな感じのあいさつが飛び交っています。
猛暑もイヤですが、爆炎も相当イヤな響きです。(笑)
今年は韓国も猛暑で、ソウルも35℃を超える日が続いているそうです。
ほんとにまいりますね。

あまりに暑いので、今日はパッピンスの画像をお届けします。

食べた~い!

それでなくてもアイスを食べ過ぎているのに、またまたアイス病を発症しそうです。
アイス食べ過ぎのみなさま、刺激してごめんなさい。(笑)

韓国のカキ氷、パッピンス。
ハングルでは팥빙수と書きます。
팥(パッ)はあずき、빙수(ピンス)は漢字で氷水。
氷水と書きますが、日本でいう氷入のことではなく、氷を削ったもののこと、つまりカキ氷のことです。

つまり、パッピンスとは「あずき入りのカキ氷」のこと。
韓国ではカキ氷の上にアイスクリームやフルーツ、ジェリービーンズを乗せたものを食べます。勿論あずきは必須。「無理にあずき入れなくても」と思うこと、多数。(笑)

韓国のコーヒーチェーン店、caffe bene(カフェ・ベネ)のパッピンスはこんな感じ。

「無理にあずき入れなくても」と思った人が多かったせいかどうかは定かではありませんが(笑)、こちらはcaffe beneの普通のフルーツカキ氷。

おいしそう~

オリンピックシーズンなので、ドラマもほとんどがスキップされてますね。
『幽霊』、今週で終わりかと思いきや、来週に持ちこちでした。
最終回が延びて、ちょっぴり嬉しいような気もしますが。

話は変わりますが、いまBS日テレで放送中の『ポセイドン』。
去年も楽しんでみていたのでつい見てしまいますが、字幕翻訳がとてもいいですね。

字数に制限があるので大抵は無難な字幕、可もなく不可もない字幕にまとまると思うのですが、『ポセイドン』は要所要所で「お?」と思わせる上手な表現があって、見ていて嬉しくなります。



プロデューサーや監修の方のお名前だけでなく、字幕をつけた方のクレジットや会社もそろそろ載せて下さるとうれしいです、韓流ドラマ。

そんなこんなで暮れゆく真夏の夕暮れ。

みなさまも夏バテにお気をつけて。