$theTitle=wp_title(" - ", false); if($theTitle != "") { ?> } else{ ?> } ?>
10 2012年3月
みなさま、こんにちは。
ぽつぽつと、夜中になっても雨の音が響いてきます。
雨の日は、歌を聴くに限ります。
というわけで、コンナムOSTより『さよなら私の愛(안녕 내 사랑)』の動画を貼り付けておきます。
イ・ヨンヒョンさんが歌う『さよなら私の愛(안녕 내 사랑)』もいい歌なのですが、ドラマの中ではフルバージョンで歌われることはなかったような気がしますね。
さよならばかり連呼するので、聴いていると寂しい気持ちになります。
これも歌詞&訳詞とともにルビをつけてご紹介します。
動画は10話までの映像でまとめてあります。
<안녕 내 사랑-이영현>
안녕 못난 내 사랑
안녕 화도 잘 낼줄 몰라 참고만 살던
못난 내 사랑 안녕
안녕 불쌍한 사랑
안녕 정이 너무나 많아 날 잘못 만나
아팠을 내 사랑 안녕
안녕 내 사랑 안녕 내 사랑
그렇게 잘했는데 어떻게 내가 널 잊어
안녕 내 사랑 안녕 내 사랑
기억해줘 기억해줘
너랑 나랑 서로 사랑했음을
안녕 미련한 사랑
안녕 나밖에 몰라주던 나만 믿었던
이 못난 바보야 안녕
안녕 내사랑 안녕 내사랑
그렇게 잘했는데 어떻게 내가 널 잊어
안녕 내사랑 안녕 내사랑
기억해줘 기억해줘
너랑 나랑 서로 사랑했음을
우린 많이 울거야 많이 그리울거야
내 사랑 이제 안녕
안녕 내 사랑 안녕 내 사랑아
왜 자꾸 돌아보니 나도 미칠 것 같은데
안녕 내사랑 안녕 내사랑
행복해줘 행복해줘
안녕 안녕 잘 가라 내 사랑아
<さよなら私の愛 -イ・ヨンヒョン>
さよなら 愚かな私の愛
さよなら 怒りもせず 我慢してばかりだった
愚かな私の恋人よ さよなら
さよなら 可哀相な恋
さよなら 情の深さゆえ 私と出会い
傷ついたであろう私の恋人よ さよなら
さよなら私の愛 さよなら私の愛する人
あんなに大切にしてくれたのに あなたを忘れる筈などない
さよなら私の愛 私の愛する人
覚えていて 覚えていてね
あなたと私が愛し合っていたことを
さよなら 未熟な恋
さよなら 私だけを想ってくれた 私だけを信じてくれた
愚かなおばかさん さよなら
さよなら私の愛 さよなら私の愛する人
あんなに大切にしてくれたのに あなたを忘れる筈などない
さよなら私の愛 さよなら私の愛する人
覚えていて 覚えていてね
あなたと私が愛し合っていたことを
二人はたくさん泣くでしょう 随分恋しがるでしょう
この恋とも もうお別れ
さよなら私の愛 さよなら私の愛する人
なぜそんなに振り返るの? 私もおかしくなりそうなのに
さよなら私の愛 私の愛する人
幸せで 幸せでいて
さよなら さよなら 元気で 私の愛よ
アンニョン モンナン ネ サラン
アンニョン ファド チャル ネルチュル モルラ チャムコマン サルドン
モンナン ネ サラン アンニョン
アンニョン プルサンハン サラン
アンニョン チョンイ ノムナ マナ ナル チャル モンマンナ
アパッスル ネ サラン アンニョン
アンニョン ネ サラン アンニョン ネ サラン
クロッケ チャレンヌンデ オットケ ネガ ノリジョ
アンニョン ネ サラン アンニョン ネ サラン
キオッケジョ キオッケジョ
ノラン ナラン ソロ サランヘッスムル
アンニョン ミリョナン サラン
アンニョン ナバッケ モルラ ジュドン ナマン ミドットン
イ モンナン パボヤ アンニョン
アンニョン ネ サラン アンニョン ネ サラン
クロッケ チャレンヌンデ オットケ ネガ ノリジョ
アンニョン ネ サラン アンニョン ネ サラン
キオッケジョ キオッケジョ
ノラン ナラン ソロ サランヘッスムル
ウリン マニ ウルコヤ マニ クリウルコヤ
ネ サラン イジェ アンニョン
アンニョン ネ サラン アンニョン ネ サラン
ウェ チャック トラボニ ナド ミチル コッカットゥンデ
アンニョン ネ サラン アンニョン ネ サラン
ヘンボッケジョ ヘンボッケジョ
アンニョン アンニョン チャル カラ ネ サランア
韓国語ができる人風に歌うコツは、前回の記事に書いたとおりです。
この方は単語を一つひとつ区切って発音する歌い方をしているので、私が振ったルビのうち、実際には濁音で歌っていない箇所がいくつかあります。例えば、「覚えていて/キオッケジョ」や「幸せでいて/ヘンボッケジョ」のところ、「キオッケ チョ」「ヘンボッケ チョ」と「チョ」に近い発音で歌ってます。他にも「トラボニ」は「トラ ポニ」だったり。通常は濁って発音するところを、この方は区切って歌うため、濁らなかったり、半濁音になっています。(韓国語には、文節の語頭を濁らせない発音上の特性があります)
どちらで発音しても構わないので、物真似の得意な方はこの方の歌い方をマスターするのも楽しいと思います。
ちなみに歌詞の中の「사랑/サラン」は「愛」や「恋」という意味ですが、この歌は前後の文脈から「愛/恋」の他に「愛する人」の意味を込めていると解釈されるので、そのように意訳しました。聴く人によって解釈が分かれるかもしれません。
それにしてもこの動画のシーン、何度見ても泣きそうです。(涙)
« 前の記事:♪『姫の男/王女の男』OST 今日も愛してる ルビ版 を読む
次の記事:♪『姫の男/王女の男』OST “一日愛” ルビ版 を読む »
4 Responses for "♪『姫の男/王女の男』OST “さよなら私の愛”"
おはようございます。
まあ、なんてタイミングが…..
ちょっと鳥肌が….です。(^_^;)
実は、今、王女の男のOSTの映像に訳詞と読みを付けて、自分専用のカラオケ用DVDを作成中でした。
これから、訳詞を探さなくてはと思っていたんです。それで、今回の白香夏さまの読みと訳詞のアップを読ませていただき、発音の仕方まで教えていただき、なんてタイミングがと、嬉しくなってしまいました。
濁らなかったり、半濁音になったりするんですね、なるほどです。いつも歌っていて、難しいなと思ってましたが、目から鱗なことばかりです。感謝、感謝です。
それで、お願いなのですが、今回の訳詞と読みを使用させていただいてもよろしいでしょうか?
白香夏さまのご本業である訳詞を使用させていただくなんて、ずうずうしいでしょうか?できればお願いいたします。。もちろん、個人使用以外には絶対使いませんので。m(_ _;)m
donakiさん、こんにちは。
コメントありがとうございます。
すごいですね、カラオケ用DVDを自作だなんて!
お気に入りコンナム名場面を集めた映像で歌うなんて、ウットリしそうです。
LOVEが溢れると、人ってどんどんクリエイティブになりますよね。
やっぱり愛は創造の源だ!
・・・・・・なんて、勝手に悦に入ってすみません。(笑)
訳詞と読み、どうぞお使いになってください!
気に入ってくださったのなら、私もとても嬉しいです。
ご連絡くださって、ありがとうございました。
素敵なオリジナルDVDになりますように。(^^)
早速 ご承諾いただきまして、ありがとうございます。
自作と言っても才能がないので、他の人には見せられない程度のものしか作れませんが。(^_^;) 自分ひとりで音程をハズシながら歌うには十分かと。(笑)
でも、今回 白香夏さまの訳詞で、私にとっては、とても素敵なDVDになりそうです。
ありがとうございます。m(_ _)m
donakiさま
いいえ、どういたしまして。(^^)
ありがとうございました。
コメントを残す